Jump to content

Talk:Wace

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

Can some wiki-savvy user change the title of this entry, to be simply 'Wace'. The 'Robert' is entirely ahistorical, and can be tracked back to the Abbe de la Rue and other antiquaries; nobody working on Anglo-Norman literature considers 'Robert' to be Wace's forename. Lutefish 20:43, 15 June 2004

Pronounciation?

[edit]

How is his name pronounced? 69.137.220.179 05:18, 21 June 2006 (UTC)[reply]

Some pronounce "Wace" (to rhyme with face); some pronounce "Wace" (to rhyme with lass); some pronounce "Vace" (again rhyming with lass). How Wace himself pronounced his name is a matter of speculation - he wrote it as Wace, Vace, Vacce, Gace and possibly Guace.[1] The intial sound may therefore have been some sort of /gw/ Man vyi 11:37, 21 June 2006 (UTC)[reply]
  1. ^ The Roman de Rou, Burgess, 2002
Generally, in Norman (correct me if I'm wrong, Man vyi), Wace is pronounced /wɑs/. In French, it is pronounced /vɑs/. In English, it is usually pronounced /wes/, but sometimes /wæs/ or /wɑs/ (per Norman) or /vɑs/ (per French). The Jade Knight 18:51, 13 October 2006 (UTC)[reply]

The name Wace is Norman and must be pronounced /vas/, because the pronounciation of /w/ changed into /v/ in the 12th century in Normandy, but not in Picardy for exemple. The surname Vasse is still common in Normandy nowodays. The corresponding prononciation in south Norman and Parisian French is /gas/ or /gēs/ . Nortmannus (talk) 01:46, 17 August 2008 (UTC)[reply]

My understanding is that the Jèrriais pronounce his name /wɑs/. C'valyi d'Jade (talk) 05:11, 2 February 2011 (UTC)[reply]
Possible Jade, but it could be a later English influence and after a period, when it was pronounced /vas/, it became /was/ again. Control, if the surname Vasse exists in Jersey, or Wasse. I know the name exists with the spelling Wasse in France, but it is the Picard spelling, pronounced /was/ in Picard. According to my sources the name Wasse was concentrated in Picardy-Nord-Pas-de-Calais before WW1 and it did not exist at all this way in Normandy, but only Vasse. Good luck. Boujou, pi du mieux Nortmannus (talk) 06:41, 2 February 2011 (UTC). Here it is 7 : 45, one hour later, we still have the German hour since WW2. Not logical.[reply]
It could be, or it could simply be a modern Jèrriais pronunciation of the old spelling; while "w" isn't generally used in Jèrriais (I think I've seen the spelling Ouace, as well), I don't think modern speakers would pronounce any "w" in a word as /v/. C'valyi d'Jade (talk) 03:01, 4 February 2011 (UTC)[reply]
I understood (and in this I may have been influenced by Brewer's), that the common English pronunciation was wah-suh, with stress on the initial syllable.
Nuttyskin (talk) 12:55, 31 January 2019 (UTC)[reply]

Anglo-Norman?

[edit]

Why is Wace described as an Anglo-Norman poet, and put in the Anglo-Norman category? Jersey was an integrated part of Normandy at the time and there is no evidence to suggest that he ever left the confines of the Duchy of Normandy at all, let alone ever visited England. Mon Vier 10:08, 7 April 2007 (UTC)[reply]

That would be anglo-normand in the Îles Anglo-Normandes sense, I suppose, in the way that Channel Island authors writing in the vernacular are sometimes described as Anglo-Norman. Man vyi 12:35, 7 April 2007 (UTC)[reply]

I agree with you, Wace is a Norman poet! C. Cottereau. Nortmannus (talk) 01:48, 17 August 2008 (UTC)[reply]